Tutti, di tanto in tanto, abbiamo bisogno di un pizzico di ispirazione per dar forma a idee, strategie, percorsi. Per fare ciò, non ti basterà avere una conoscenza superficiale dell’inglese, ma dovrai essere in grado di parlarlo in maniera accurata.
Questi, senza aver conseguito studi specifici in tale ambito, è praticamente impossibile acquisirli.Se lavori nell’ambito commerciale di una multinazionale, saprai molto bene quanto sia necessario avere un’ottima conoscenza dell’.Infatti, se sei il titolare di un’impresa che esporta oppure di un’attività con relazioni commerciali all’estero, dovrai necessariamente saper comunicare in inglese. Tipi di lettera formale in inglese ed esempi. Per fare ciò, non ti basterà avere una conoscenza superficiale dell’inglese, ma dovrai essere in grado di parlarlo in maniera accurata.Senza una buona conoscenza dell’inglese commerciale infatti, troverai molte difficoltà a stipulare contratti ed a capire le fatture dei tuoi partners esteri.A meno che tu non abbia seguito un corso “ad hoc” di business english oppure sia un veterano del settore, è molto improbabile che tu conosca i termini dell’inglese commerciale. Business English phrases are completely different from phrases you'd learn in conversational English. ; of 20,234 thousand euro for the.out by the company Cifin S.p.A.; and, lastly, of 71 thousand euro for the costs relating to the signature of the preliminary purchase agreement and the start of the design and planning for the development of an area located in Olbia in the Murta Maria locality carried out by the company Myrsine 2 S.r.l.Confidenzialità: Nel corso della loro relazione, le parti potrebbero avere accesso a determinate informazioni proprietarie e materiali di proprietà di altri, inclusi.sono confidenziali e aventi valore economico.e tale valore verrebbe ridotto se tali informazioni fossero divulgate ad un terzo soggetto (“Informazioni Confidenziali”).Confidentiality: Through their relationship, the parties may have access to certain proprietary information and materials of the other,confidential and of substantial value which.value would be impaired if such information were disclosed to a third party (“Confidential Information”).Nessun amministratore, manager, altro dipendente, agente o altro rappresentante può direttamente o indirettamente accettare, sollecitare, offrire o pagare somme di danaro o.internazionale, consentiti dalle leggi applicabili e conformi alle Linee Guida del Gruppo Fiat Industrial in materia) anche a seguito di pressioni illecite.No director, officer or other employee, agent or other representative shall directly or indirectly accept, solicit, offer or pay a bribe or other perquisite (including gifts or.by applicable laws and in compliance with the relevant Fiat Industrial Group’s guidelines) even if unlawful pressure has been exerted.Come evidenziato nella Relazione degli Amministratori, le rimanenze mostrano un decremento pari a 3.422 migliaia di Euro, legato ad una attenta politica volta all’ottimizzazione delle scorte presso le filiali e le piattaforme distributive, contrariamente a quanto avvenuto al 31 dicembre 2010 quando si era registrato un incremento,As highlighted in the Directors’ Report, the inventories have shown a decrease of 3,422 thousand Euros, linked to a careful policy aimed to the optimisation of stocks at distribution centres and platforms, while at 31 December 2010, it was,registered an increase of 14,997 thousand Euros for,Gli incrementi dell’esercizio in esame (€ 4.649 migliaia) sono dovuti all’acquisto dalla società Campi di Vinovo S.p.A. di un terreno con annesso piccolo fabbricato, sito nel comune di Vinovo, necessario per la realizzazione del Centro Sportivo di allenamento per € 3.750 migliaia (di cui per € 3.177 migliaia classificati nella categoria terreni e € 573 migliaia classificati nella categoria fabbricati), da € 731 migliaia (di cui € 663 migliaia di costi riclassificati dalla voce risconti attivi e € 68 migliaia di costi sostenuti e capitalizzati nell’esercizio) per immobilizzazioni materiali in corso e acconti sempre per il Centro,Sportivo di allenamento, e da € 168 migliaia di acquisti vari di,Increases for the year in question (€ 4,649 thousand) are due to the purchase from Campi di Vinovo S.p.A. of land with annexed small building, located in the municipality of Vinovo, needed for the creation of the Training Centre for € 3,750 thousand (€ 3,177 thousand of which classified as land and € 573 thousand classified as buildings), to € 731 thousand (€ 663 thousand of which costs reclassified as prepaid expenses and € 68 thousand of costs sustained and carried forward) for investments in progress in tangible fixed assets and advance payments again for the,“Training Centre”, and to € 168 thousand for miscellaneous,Ecco alcuni esempi di informazioni riservate: informazioni su contratti in corso o di prossima adozione; date di lancio e approvazione; elenchi e informazioni relative a clienti, consumatori, pazienti e fornitori; date di archiviazione; informazioni finanziarie; invenzioni; strategie e piani di marketing; prezzi e costi; dati.e know-how; prodotti e sviluppi imprevisti.The following are examples of confidential information: actual and pending contractual information; approval and launch dates; customer, consumer, patient and supplier lists and information; filing dates; financial information; inventions; marketing strategy and plans; prices and costs; regulatory.and processes; and unannounced products and developments.Per la elaborazione di studi e ricerche statistiche e di mercato, nonchè per l’analisi dei gusti, delle preferenze, delle abitudini, dei bisogni e delle scelte di consumo, per,For the production of statistical and market surveys and research, and for the analysis,1 In questo paragrafo B per “Informazioni riservate” si intendono tutte le informazioni di natura confidenziale che vengono divulgate (sia per iscritto che verbalmente o con altri mezzi, sia indirettamente che direttamente) da una Parte, definita “Parte Divulgante”, all'altra Parte, definita “Parte Ricevente”, sia precedentemente che successivamente alla data di entrata in vigore di questo Contratto tra le Parti, incluse senza limitazioni, le informazioni relative a clienti, attività, processi, piani o intenzioni, dati dei,di mercato, informazioni finanziarie e sugli,1 In this paragraph B, “Confidential Information” means all confidential information disclosed (whether in writing, orally or by another means and whether directly or indirectly) by a Party being the “Disclosing Party” to the other Party being the “Receiving Party” whether before or after the date that this Agreement becomes effective between the Parties including, without limitation, information relating to the Disclosing Party‟s customers, operations, processes, plans or,intentions, Product information, know-how, design,Altri comportamenti non consentiti nel corso di una trattativa di affari con incaricati della Pubblica Amministrazione sono, a puro titolo di esempio, la.di Pubblico Servizio, la sollecitazione, l’ottenimento o lo scambio di informazioni riservate che possano compromettere l’integrità e la reputazione di entrambe le parti, nonché, in generale, il compimento di qualsiasi altro atto volto a indurre i Pubblici Ufficiali e/o gli Incaricati di Pubblico Servizio italiani o esteri a fare o ad omettere di fare qualcosa in violazione delle leggi dell’ordinamento cui appartengono.Other conduct which is not permitted during business negotiations with representatives of the Public Administration includes, purely by way of.public service representatives, the solicitation, obtainment or exchange of confidential information that could compromise the integrity and reputation of both parties, and in general any act that is intended to induce Italian or foreign public officials and/or public service representatives to undertake any action or omission in breach of the regulations of the organisation to which they belong.Titolarità: Autodesk sarà proprietaria di tutti i sistemi, software, documentazione, strumenti.di Autodesk prima della data di decorrenza del presente Ordine di Servizi di Consulenza o sviluppati da Autodesk ai sensi del presente documento e/o utilizzati in connessione con i Servizi di Accertamento dell’Utilizzo, unitamente a tutti i diritti di proprietà intellettuale sugli stessi, a prescindere che vengano o meno adattati da Autodesk al fine di essere utilizzati per i Servizi di Accertamento dell’Utilizzo.Ownership: Autodesk shall own all systems, software, documentation, tools, utilities.prior to the effective date of this Consulting Services Order or developed by Autodesk hereunder and/or used in connection with the Health Check Service, together with all intellectual property rights therein, whether or not they are specifically adapted by Autodesk for use in the Health Ch eck Service.Il documento contiene inoltre significative novità, tra cui l’assegnazione all’impresa maggiore di trasporto della responsabilità della misura di tutti i punti di ingresso e di uscita della rete nazionale (oggi tale responsabilità è attribuita a una pluralità di soggetti: trasportatori, produttori di gas, stoccatori, etc.)